Scriba TÕLKEBÜROO

Suuline tõlge

Pakume järeltõlke, sosintõlke ja sünkroontõlke teenuseid erinevates keelesuundades. Täpsema info saamiseks nii konkreetse keelesuuna kui tõlkide saadavuse kohta saatke meile päring, milles märkige ära:

  • ürituse toimumise kuupäev ja kellaaeg;
  • ürituse toimumiskoht;
  • ürituse hinnanguline pikkus;
  • kas saate jagada tõlgiga ettekannete/esinejate materjale või notariaaltehingu puhul lepingu projekti, et tõlk saaks end teemaga kurssi viia.

Suulise tõlke päring tasuks teha hiljemalt kaks nädalat enne ürituse toimumist, kuid võimalusel saame aidata ka kiiremate tõlkevajadustega.